daniel_grishin (daniel_grishin) wrote,
daniel_grishin
daniel_grishin

Category:

Трудности перевода

Вопреки распространенному стереотипу, слово Reich (Райх, в русской транскрипции почему-то Рейх) вовсе не означает "Империя".
Это - "Государство". Но не совсем "штат" (Staat), штат - это скорее "государство как учреждение , институт", а "рейх" - государство как страна. Государственная собственность - staatlich, а вот Государственное Собрание, госсовет - Рейхстаг. (Сравните с государственной - "статской" - службой)
Для империи есть слова "Кайзертум" (Kaisertum - "Государственное устройство с императором во главе") и "Кайзеррайх" (Kaiserreich - "Страна, управляемая императором")
Для "Священной Римской Империи Германской Нации" это было практически синонимами, но это частный случай. Для самой Римской империи это уже не так: в немецком учебнике истории Римское Царство (Königtum - королевство), Римская Республика и Римская Империя - разные государственные устройства одного и того же "римского рейха".
Russisches Reich - Российская Империя - охватывает период от 15 века (т е установления независимости от Золотой Орды) до Октябрьской Революции. То есть "Русский Рейх" - это последовательно Großfürstentum (Великое Княжество) , Zarentum (Царство: этот и предыдущий периоды также иногда называют Moskauer Reich - Московский Рейх) , Kaisertum как собственно Империя, и даже период под управлением Provisorische Regierung - Временного правительства - это тоже "Русский Рейх".
А вот период советской власти - уже нет , что и логично, какой же он русский: "Мы за Интернационал!"
... а домонгольский период называется Kiewer Reich - Киевский Рейх.

С другими странами - то же самое. Франция поныне "Франкский Рейх" , а Австрия вообще "Восточный Рейх", то есть по названию это Византия а не отколовшийся кусок Германии.

Почему же в русском переводе Рейх упрямо называют "Империей" а не "Государством"?
Хм. Не знаю.
Может быть потому, что Главное Управление Имперской Безопасности будет звучать очень уж похоже на некое другое учреждение?
Tags: германия, россия, филологическое
Subscribe

  • Из прочитанного

    «Люди беспокоятся, что компьютеры захватят мир, когда станут слишком умными. Но реальная проблема состоит в том, что компьютеры уже захватили мир,…

  • Стихи и о стихах

    Эпиграф: Варкалось. Хливкие шорьки Пырялись по наве, И хрюкотали зелюки, Как мюмзики в мове... *** На днях я услышал интересное мнение: у…

  • Ахматовское

    За четверть века я так и не смог ответить себе на один вопрос. Я мог бы убить короля. Мне хватило бы ненависти. Я мог бы обставить это как…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 47 comments

  • Из прочитанного

    «Люди беспокоятся, что компьютеры захватят мир, когда станут слишком умными. Но реальная проблема состоит в том, что компьютеры уже захватили мир,…

  • Стихи и о стихах

    Эпиграф: Варкалось. Хливкие шорьки Пырялись по наве, И хрюкотали зелюки, Как мюмзики в мове... *** На днях я услышал интересное мнение: у…

  • Ахматовское

    За четверть века я так и не смог ответить себе на один вопрос. Я мог бы убить короля. Мне хватило бы ненависти. Я мог бы обставить это как…